Expressões Idiomáticas em Inglês

Expressões Idiomáticas Em Inglês

 

20 Expressões Idiomáticas em Inglês 

  1. A blessing in disguise
  2. A dime a dozen
  3. A piece of cake
  4. Beat around the bush
  5. Bite the bullet
  6. Call it a day
  7. Cut corners
  8. Cut someone some slack
  9. Easy does it
  10. Get bent out of shap
  11. Get out of hand
  12. Get something out of your system
  13. Give someone the benefit of the doubt
  14. Hit the nail on the head
  15. Let someone off the hook
  16. Long story short
  17. Once in a blue moon
  18. The last straw
  19. To feel under the weather
  20. Your guess is as good as mine

 

No estudo do inglês, não basta compreender sua gramática e conhecer boa parte do seu vocabulário. Precisamos, também, aprender outra parte fundamental da língua: as expressões idiomáticas (idioms, em inglês). Elas nada mais são do que expressões – metáforas, ditados, gírias etc. – que tiveram o significado consagrado pelo uso e que alcançaram um lugar estável no idioma, menos específico a determinados grupos ou sujeito ao tempo. Pense no português, por exemplo. Você já pensou como os estrangeiros que aprendem português conseguem entender o que é “acabar em pizza”, “pendurar as chuteiras” ou “tirar o cavalinho da chuva”?

 

Aprender expressões idiomáticas é um desafio porque, na maioria das vezes, é muito difícil ou até impossível deduzir seu significado preciso apenas pela tradução literal de suas palavras. Mesmo assim, seu estudo também pode ser divertido quando se pensa sobre como elas surgiram ou quais seriam seus equivalentes em português, se houver. Apresentamos aqui 20 expressões idiomáticas em inglês, com sua definição e exemplos de uso. Algumas podem ser usadas tanto em contextos formais quanto informais, por isso, é importante conhecê-las independentemente do seu objetivo em aprender o idioma. Do mesmo modo, é fundamental revisá-las não importa o seu nível de inglês, já que o estudo da língua é um esforço constante que sempre pode ser aprimorado!

 

20 Expressões Idiomáticas em inglês:

  • A blessing in disguise (lit. uma bênção disfarçada): Esta expressão indica algo bom que parecia ruim de início.

Exemplo: I’m so glad I met you! Missing that plane was a blessing in disguise.

Em português: Estou tão feliz por ter te conhecido! Ter perdido aquele avião foi uma bênção disfarçada.

 

  • A dime a dozen (lit. dez centavos a dúzia): Usada de forma negativa, indica algo comum e não muito especial, já que o objeto em questão não vale um centavo!

Exemplo: Is this really your birthday gift to her? Toys like this are a dime a dozen.

Em português: É esse mesmo o seu presente de aniversário para ela? Brinquedos como esse valem dez centavos a dúzia.

 

  • A piece of cake (lit. um pedaço de bolo): Esta expressão idiomática encontra seu equivalente no português em “mamão com açúcar” e indica algo muito fácil.

Exemplo: That English test was a piece of cake!

Em português: Aquela prova de inglês foi mamão com açúcar!

 

  • Beat around the bush (lit. golpear ao redor do arbusto): Evitar falar sobre algo importante ou tratar o assunto de forma enrolada, muito cautelosa ou indireta, sem ser objetivo.

Exemplo: Stop beating around the bush. Get to the point!

Em português: Chega de rodeios. Vá direto ao ponto!

 

  • Bite the bullet (lit. morder a bala): Esta expressão significa se forçar a fazer algo desagradável ou difícil, mas que não pode ser evitado.

Exemplo: He’s been sick for a week! He has to bite the bullet and go see the doctor.

Em português: Ele está doente há uma semana! Ele precisa ser firme e ir ao médico.

 

  • Call it a day (lit. chamar isso de dia): Quer dizer parar o que se está fazendo, seja por não querer continuar ou por achar que já se fez o suficiente.

Exemplo: We’re just too stressed to get anything more done now – let’s call it a day.

Em português: Estamos estressados demais para fazer qualquer outra coisa agora – vamos parar por aqui.

 

  • Cut corners (lit. cortar esquinas): A expressão é usada para indicar que algo é feito do jeito mais fácil, barato ou rápido, afetando negativamente o resultado final.

Exemplo: We chose not to cut corners, because we place quality over quantity.

Em português: Escolhemos não tomar atalhos, porque prezamos pela qualidade acima da quantidade.

 

  • Cut someone some slack (lit. cortar uma folga para alguém): É uma expressão idiomática parecida com o nosso “dar um desconto”, já que significa não ser tão crítico ou dar mais liberdade para alguém.

Exemplo: She’s new to the job and is trying her best, cut her some slack!

Em português: Ela é nova no trabalho e está fazendo o seu melhor, dá um desconto!

 

  • Easy does it (lit. fácil se faz isso): Usada para pedir que alguém faça algo devagar e com atenção.

Exemplo: There is no need to cut the vegetables so aggressively. Easy does it.

Em português: Não precisa cortar os legumes tão agressivamente. Fácil se faz isso.

 

  • Get bent out of shape (lit. dobrar-se fora de forma): Significa ficar muito irritado ou chateado. Atenção: não confunda a expressão idiomática com “out of shape”, que, sozinho, significa “fora de forma”.

Exemplo: Don’t let yourself get bent out of shape because of soccer. It’s just a game! Em português: Não se deixe perder a cabeça por causa de futebol. É só um jogo!

 

  • Get out of hand (lit. ficar fora de mão): Indica que algo está fora de controle.

Exemplo: I think your drinking problem is getting out of hand.

Em português: Acho que seu problema com bebidas está ficando fora de controle.

 

  • Get something out of your system (lit. tirar alguma coisa do seu sistema): Esta expressão idiomática tem um significado um pouco mais complexo – quer dizer se livrar de uma vontade muito forte de fazer algo ou fazer alguma coisa que você já queria fazer há um tempo para que, então, você não fique mais incomodado por querer fazê-la.

Exemplo: I bought a new car! I’m glad I finally got that out of my system.

Em português: Comprei um carro novo! Estou feliz que finalmente tirei isso do meu sistema.

 

  • Give someone the benefit of the doubt (lit. dar a alguém o benefício da dúvida): Quer dizer confiar em algo ou alguém quando você pode fazê-lo ou não.

Exemplo: I can’t say for sure if he wanted to hurt you, but I’ll give him the benefit of the doubt.

Em português: Eu não consigo dizer com certeza se ele queria machucar você, mas vou dar a ele o benefício da dúvida.

 

  • Hit the nail on the head (lit. acertar o prego na cabeça): Definir a causa de um problema com muita precisão.

Exemplo: The HR department hit the nail on the head when they said that our boss is disrespectful to the staff..

Em português: O departamento de RH teve precisão cirúrgica quando disse que nosso chefe é desrespeitoso com a equipe.

 

  • Let someone off the hook (lit. tirar alguém do gancho): Significa permitir que alguém escape de uma responsabilidade, obrigação, dificuldade ou culpa.

Exemplo: Thank you for working those extra hours in my place and letting me off the hook to spend time with my family.

Em português: Obrigado por ter trabalhado aquelas horas extras no meu lugar e limpado a minha barra para que eu pudesse passar um tempo com minha família.

 

  • Long story short (lit. encurtando uma história longa): Esta expressão idiomática é usada no começo das frases para indicar que você quer resumir uma situação ou não contar todos os detalhes dela.

Exemplo: Long story short, I crashed my car.

Em português: Resumindo, eu bati o carro.

 

  • Once in a blue moon (lit. uma vez a cada lua azul): Uma lua azul é, essencialmente, a segunda lua cheia em um mesmo mês, fenômeno que acontece a cada dois ou três anos, mas a expressão idiomática não é usada com a tanta precisão. Quer dizer apenas que algo ocorre de modo raro e infrequente.

Exemplo: I live very far from my family, so I see them once in a blue moon.

Em português: Eu moro bem longe da minha família, então eu os vejo uma vez a cada lua azul

Outro exemplo para esta expressão idiomática: I love extreme sports! I go mountain climbing once in a blue moon. Em português: Eu amo esportes radicais! Eu escalo montanhas uma vez a cada lua azul.

 

  • The last straw (lit. a última palha): O evento mais recente de uma série de problemas, que torna a situação inaceitável. Em português, “gota d’água” seria a expressão idiomática equivalente.

Exemplo: The last straw was when the company asked most of the employees to work on Saturdays.

Em português: A gota d’água foi quando a empresa pediu que a maioria dos empregados trabalhasse aos sábados.

 

  • To feel under the weather (lit. sentir-se sob o tempo): Esta expressão é usada para indicar que alguém se sente doente ou não se sente bem.

Exemplo: She went home before the shift was over because she was feeling under the weather.

Em português: Ela foi para casa antes do turno acabar pois estava se sentindo mal.

 

  • Your guess is as good as mine (lit. seu palpite é tão bom quanto o meu): Por fim, usa-se esta expressão idiomática para indicar que você não faz ideia da resposta para uma pergunta.

Exemplo: A: Where did she go? B: Your guess is as good as mine.

Em português: A: Para onde ela foi? B: Seu palpite é tão bom quanto o meu.

 

Algumas dessas expressões idiomáticas podem ser familiares de músicas, seriados, filmes ou livros. Mesmo que cada uma não seja empregada individualmente com muita frequência, elas estão bastante presentes em todo tipo de comunicação, já que tornam o uso da língua mais dinâmico. Saber como e quando utilizá-las não só permite falar inglês de modo mais único e espontâneo, como também aproxima seu conhecimento do idioma ao de um nativo. Por isso, estudar expressões idiomáticas, seja por listas como esta ou tomando nota de expressões novas com que você tem contato, é um passo importante para desenvolver fluência em inglês.

 

Gostou do Artigo? Compartilhe-o e deixe seu comentário logo abaixo.

Confira também: Textos em inglês com tradução e áudio e Frases em inglês com tradução.

Aliás, se você tem a intenção de aprimorar o seu inglês e acelerar ainda mais o seu aprendizado, você precisa conhecer o nosso aplicativo. Nele, você aprende inglês através de resumos de livros de desenvolvimento pessoal e profissional.

Todos os nossos resumos são disponibilizados nos formatos de áudio e texto com a tradução sincronizada, para que você possa ter uma experiência agradável e consiga estudar inglês enquanto aprende alguma habilidade nova através de nossos resumos. Afinal, aprender inglês não precisa ser chato 🙂

Para começar a utilizar gratuitamente o nosso aplicativo é só clicar aqui. Aplicativo Idiomus